2006-02-12

【副専攻中国語13】中級文法/期末試験解答

(一)

1. ②着
2. ④就
3. ④却
4. ①另
5. ③对于-来说

6. ③尽可能
7. ②追求-躲避
8. ①敬佩
9. ③吉利
10. ④粗心

11. ③不但-连
12. ①到处
13. ①故意
14. ③还是
15. ④很不相同


(二)
16. [文言到现代还起着很大的作用。]
17. [有人把中国的形状比作正在啼叫的大公鸡。]
18. [大量的古代单音节词到现代则变成了双音节词。]
19. [中国方言之间的差别比意大利语跟西班牙语的距离更大],以至于[有的外国学者认为应该把他们算作几个不同的语言]。
20. 中国の方言の間の違いはイタリア語とスペイン語の距離よりもさらに大きく、その結果、それらをいくつかの異なった言語とすべきであるとみなしている外国の学者もいる。 (ある外国の学者はそれらをいくつかの異なった言語とすべきであるとみなしています。)


(三)
21. 入境随俗
22. 赴汤蹈火
23. 时不我待
24. 近朱者赤
25. 光阴似箭,日月如梭


(四)
  • 26. 「吉」に向い「凶」を避けようとするのは人類の共通した願望です。中国では年越しのとき人々はとりわけ縁起のよい意味に注意します。たとえば、「年糕」を食べるというのは、「糕」と「高」の発音が同じであることによって、「年々高くのぼる」ことを求めるのです。

  • 27. 多くの単語は文言的な成分によって組み立てられています。また成語の中にも旧い中国語の用法がたくさん残っています。たとえば、「卧车」は誰も白話を使って「能睡觉的列车」だと言いません。なぜなら、それはあまりにも煩わしいことじゃないですか?

  • 28. お茶は中国人の伝統のある日常的な飲料で、現代になって、コーヒーやコーラなど選択肢は増える一方、やはりお茶はどの家も揃えっているもの。中国茶はいくつかの種類に分けることができ、その中で最も有名であるとされるのが乌龙茶と茉莉花茶である。乌龙茶は福建省の特産品だが、長江流域では比較的に龙井茶がよく飲まれる。実際は、ほとんどの北方の人は南方の人と違って、彼らはもともと乌龙茶を飲んだことはなく、比較的花茶をよく飲む。中国人にも乌龙茶を知らない人もおり、この現象は決しておかしいことではない。
  • 0 Comments:

    コメントを投稿

    Links to this post:

    リンクを作成

    << Home