2005-11-24

【副専攻中国語13】中級・文法-課題

課題―パソコンで中国語
中国語入力方法【XPの場合】→(from:関大)

截止日期:12月21日

先看看書き込みの仕方

31 Comments:

At 10/26/2005, Blogger Guo said...

请利用Post a comment贴文章。

 
At 11/02/2005, Anonymous Tengcheng Huilijia said...

日本人的最常用的寒暄语

在日本年青人最常用的寒暄语是“おはよう”,从早上到晩上都可以用。我们本来在早上用这个寒暄语。但是,在学校年青人对 这一天初次见面的朋友也常用不管是中午还是晩上。最初我以为这用的方法是奇怪。但是,用起来这个寒暄语是很省事。
回来得时候我们用“お疲れさま”。我们根本对打工的同事好像用起来这个寒暄语。用“お疲れさま”听起来亲切、热情。
中国人用“吃饭了吗?”就好像日本人说得天气。像“今天 很热 吧”,“好像要下雨 了”。目的只是向对方表示一下亲热。但是,这样可以把会话进行得很顺利。
日本人对别人表示关心的方式是倾听对方的话。或者,称赏对方的衣服、携带物品。但是,值得注意的是,称赏的人有时不以为 你的衣服、携带物品极好。日本人频频用社交辞令。但是,我想如果人人察觉你说谎,那是值得失礼的。因此,清别胡乱称赏大家。用错了,倒反而失礼了。

 
At 11/16/2005, Anonymous dadao you said...

1.日本人最常用的寒暄语是什么?
一天之中我们第一次见面的时候,首先说“おはよう”。后来,我们在一起时,我们彼此 说“我饿了。”“今天热了。”“今天很冷。”等有关天气的。要是我们在路上碰面的时候,我们 说“上哪去呀?”“你做什么呢?”,在学校就说“还有课吗?”,要是她好像要回家的话就说 “上哪儿去?”,我们迎面擦肩而过的时候,我就边叫她的名字,边招手说再见。

2.日本人对别人表示关心的方式是什么?
为了表示关心,我用向前深身的姿势看着说的对方等肢体言语。有时候我说“你今天有精神!”"你好像很累了。”等对方的情况,或者我赞美对方的发型,衣服,化妆等外表。这样可以表示我把对方放在心上。

 
At 11/25/2005, Anonymous xiangma hao said...

方便的表现“すいません”
                            相马 好
日本人很常用“すいません”。比如在咖啡馆,我们对旁边的客人说,“すいません,这个座位空着吗?”这个时候“すいません”是一种称呼。用“すいません,要一杯咖啡”或来点菜。这个“すいません”也是称呼。店员拿咖啡来,我们说“すいません”。这个是“谢谢你”的意思。如果你把咖啡洒了,弄脏了他人的衣服,你可以说“すいません”。这个意思是“对不起”。如上所述,“すいません”是最方便的表现。但是,“すいません”本来是“对不起”的意思,所以我觉得常用“すいません”表示日本人很端正,彬彬有礼,却没有自信,太过辩解了。

 
At 11/30/2005, Anonymous Zeshan mayizi said...

我常用的寒暄语

我介绍一下日本的寒暄语。
我们在大学常用的寒暄语是”おはよう”或者”おはようございます”。不管对朋友,还是对大学的老师,只要对当天初次见面的人,都可以用”おはよう”。我们对好朋友不说”こんにちは”。不过, 对老师、师姐和师妹说。我对好朋友常问”你现在有课吗?”。我觉得这是一种寒暄语。
我们和许久没见面了的朋友见面的时候,问 ”最近怎么样?””你好吗?”然后,我们能顺利地说话。
我和邻居见面的时候,首先说天气,像”今天天气很好。””最近越来越冷了。”因为天气的话题是经常提起的。
我们是这样按照和对方的关系来分别使用的。

 
At 11/30/2005, Blogger Guo said...

谢谢Tengcheng huilijia、Dadao you、Xiangma hao、Zeshan mayizi。
你们可以得到纪念品一份!

 
At 12/04/2005, Anonymous Sangyuan Lizhi said...

坦桑尼亚人,最常用的寒暄语是 “Jambo!”。但是,“Jambo”是事的意思。这本来是“Hujambo?”和“Hamjambo?”。“Hujambo?是「你有事吗?」的意思,“Hamjambo?”是「你们有事吗?」的意思。对朋友,大家用“Jambo!”。被问的人能用“Sijambo.”,“Hatujambo.”和“Jambo.”。 “Sijambo.”是「我没有事。」的意思,“Hatujambo.”是「我们没有事。」。对老师和比自己年长的人用“Shikamoo.”。被问的人用“Marahaba.”。这些完全是一种形式,根本不需要认真回答。人人通常用复数的寒暄语,第一次见面的时候。大家常用“Habari?”。这是「怎么?」的意思。用「怎么?」,人们能向对方问许多的事。比如说,亲人的事等。坦桑尼亚人还习惯用“Mama”来叫妇女。“Mama”是妹妹的意思。不管是商店的售货员,还是朋友的奶奶,只要是妇女,都可以叫他“Mama”。

 
At 12/05/2005, Anonymous huatian yuzi said...

日本人最常用的寒暄语是什么?

  在大学里对当天第一次见面的朋友,不管是早上或是中午,都可以说“おはよう”。虽然在傍晚说“おはよう”有点儿怪,但是有时也说。我也说:“你在做什么呢?”、“你还有课吗?”或叫朋友的名字。
  一般来说,日本人最常用的寒暄语是天气的话题,像“今天好天气呀。”“已经起风了!很大呀!”“听说下午要下雪了。”等等,从对彼此没有妨碍的话题说起,这样是非常日本的感觉。
  日本有很多方言。比如在我的故乡,晚上大家都说,“晩じまして(ね)。”(こんばんは。)道谢的时候,大家说“だんだん(ね)。”(谢谢。)虽然年轻人不太用,但是,不管是老人,还是跟我父母同辈的人都用。用方言说寒暄语听起来让人觉得热情和怀念。最近,我对全国各地方言的多样性感到越来越有兴趣了。所以,我想把这样优美的文化传承下去。

 
At 12/06/2005, Anonymous yuanyuan zhifan said...

日本的招呼

一般来说,日本人见面人的时候用‘こんにちは’。接着说天气的话题。‘今天很热’,‘天气好。’这话题只打招呼没有深意。因此你不用响应认真。我们偷看人的情况。这是个开口的好机会。我们把话的内容转移到工作和家庭的情况。我们不要从最初说内容很深的话,要装着无意的样子转移内容。用那么方法会话顺利进行,要不然,不礼貌。日本人不坦率地对人说,拐弯抹角,逼近核心。这可能日本人的特点。

 
At 12/06/2005, Anonymous Li Weike said...

中日亲属称呼之比较

中国和日本都是使用汉字的国家,所以,有许多日本人以为中国的家庭、亲属的称呼可能和日本也差不多。其实,家庭成员的称呼大体相同,可是亲属的称呼则差别很大。
比如说,中国人称呼父亲的父母为“爷爷、奶奶”。称呼母亲的父母为“姥爷、姥姥”。而日本人称呼爷爷、姥爷都叫“おじいちゃん”。称呼奶奶和姥姥都叫“おばあちゃん”。外人听起来,分不清具体称呼的是哪一方。为了区别,他们只好在“おじいちゃん、おばあちゃん”的前面加上姓。如“田中おじいちゃん”,“鈴木おばあちゃん”等。可是,中国人如果在爷爷、姥爷、奶奶、姥姥的前面加姓的话,那就不是自己的直系亲属,而是邻居、熟人等。如王爷爷、张奶奶等,称呼的都是外人。
此外,中国人称呼父亲的兄弟姐妹为“伯父、叔叔、姑姑”等。称呼母亲的兄弟姐妹为“舅舅、姨”。可是日本却不是这样,他们一概称为“おじちゃん、おばちゃん”。
在亲属称呼上中国人比较具体,称呼也比较复杂。而日本则过于简单。中国人比较重视亲属、族际关系,在亲属、宗族关系中有严格的身分、辈分的确定。而日本亲属关系则相对疏远,“核家族”的独立性比较强,亲属、宗族关系越来越弱。中国和日本在亲属称呼上的差异,反映了中国和日本文化上的差异。另一个理由也许是在日本引进中国文化时嫌亲属称呼过于复杂而将其省略的结果。

 
At 12/07/2005, Anonymous Tiancun Naiyangzi said...

寒暄语教的事
缅甸人在中午和傍晚见面的时候问问对方,“吃饭了吗?” 被问的人经常就说“对,吃饭了。”
如果说“还没吃”,问的人就请他吃饭,因为在缅甸,互相施舍是当然的。但是缅甸人问你“吃饭了吗?”的时侯,你一定回答“吃饭了”就好了。他门施舍的饭多极了,如果回答“还没吃”,你就会太吃多了,可能会肚子疼。
缅甸人也用“你好”,从早上到晚上都可以用,用“再见”的意思也可以。但是“你好”是政府在第二次世界大战以后,为学校教育,做的寒喧语。所以用“你好”没有“吃饭了吗?”那么多。
有人认为,在缅甸,人人常常肚子饿,想吃饭,所以问互相“吃饭了吗?” 可是实在上是对别人的健康表示关心的。能吃饭,就表示他的身体和精神好的。所以被问的人说“还没吃”的时侯,问的人就给他饭吃。不过被问的人也知道这种亲切,经常不敢说“还没吃”。
一样“你好”,在缅甸,特别是在老人之间,“谢谢”也就用的不太多了。他门还是用“麻烦你了”,听起来比“谢谢”亲情。许多缅甸人信仰佛教,全社会感到道德是非常重要的,必须讲礼貌。所以让为缅甸人的习惯,不管是寒暄语,还是别的事儿,需要知道受佛教的影响。
不过缅甸的寒暄语不一定受佛教的影响。如,打电话时侯,许多缅甸人说“`hello”,是从英语来的。因为缅甸过去是英国的殖民地。有很多单词从英语来的。但是最近有人想英语比缅甸语好听,就用英语的单词用得过份了。所以,让识缅甸的事儿,还要知道缅甸的历史和文化。
这样,从寒暄语能知道宗教,历史,文化,等。“吃饭了吗?”可能跟你表示了解缅甸的一条路的。

 
At 12/12/2005, Anonymous Songtian Caizhai said...

寒暄语
日本人常用的寒暄语是”你早”和”你好”。在学校朋友遇见了能用,在附近邻居的人遇见了也能用。”你早”用在上午,”你好”用在下午。但是,本来”晚上好”是用傍晚时候。可是现在,”晚上好”用的越来越少了。大部分的年人是不用的。这样许多的词是会慢慢消失的。

 
At 12/12/2005, Blogger Guo said...

名前は拼音で記入してください。

 
At 12/13/2005, Anonymous Shanqi Kenaizi said...

缅甸语有跟汉语一样,问饭吃完了没有的寒暄语。这句话译成汉语就是“吃饭了吗?”。
这个表现对亲密的人从早到晚随时能用。被说的人一般回答“对,吃了”。但是你不需要认真回答吃完没有。你可以回答“还没吃”,喜欢招待别人的缅甸人也许能让你吃饱。
缅甸的寒暄语还有一个表现;“吉祥吧”。这是在学校为了教育而创造出来的寒暄语。对方也回答“吉祥吧”。这个寒暄语也是一整天都能用,还有见面的时候和告别的时候也都能用。在缅甸人的老师上课和下课的时候他说“吉祥吧”,学生也同样地回答。
从字面上说来,我喜欢“吉祥吧”。可是更感觉亲密的是“吃饭了吗?”将来去缅甸的时候,我想跟当地的人用“吃饭了吗?”打招呼。

 
At 12/14/2005, Anonymous chuangkou yingsi 川口瑛司 said...

我专攻斯瓦希里语。斯瓦希里语的“你好”是“hujambo”。在早上,在晚上,碰到见,
无论何时都说“Jumbo”。这是形式上的说法,答应的时候,用固定的说法,就像对英
语的“How are you?”说的一样。向路过的人说“Hujumbo”,对方会说“Sijambo”,
就像对“How are you?”说“I am fine”一样。
斯瓦希里语的“妈妈”是“mama”。如果在外观,年龄上看起来像母亲,常常称呼
“mama”。这也许是近乎于“Mrs.”。我大学的教授在肯尼亚也被称为“mama”。

 
At 12/16/2005, Anonymous Youji Mobu said...

在波斯人家什么时候都可以用“سلام”(salām)。
大招呼,不管对大人还是小孩儿,对男人还是女人。人们分别的时候也可以用“سلام”(salām)表示再见的意思。
但是也用特别的招呼。从早上到中午大家用“صبح بخیر”(sobh-bexeir)。
“صبح”(sobh)是早上的意思。
从中午到傍晚能用“روز بخیر”(rūz-bexeir)。“روز”(rūz)是中午的意思。
到了傍晚就用“شب بخیر”(šab-bexeir)。 “شب”(šab)是晚上的意思。
大家再见时候大都说“خدا حافظ”(xodā-hafez)。其中“خدا”(xodā)是仙的意思。
波斯人对国家的宗教非常关心,招呼的时候波斯人经常用与宗教有关系的语言。

 
At 12/17/2005, Anonymous zhentian jing said...

"すみません"和"ごめんください"

在中国,在街上有人叫我们"师傅",在日本也有很多的称呼。
日本人对话时叫对方"あなた","きみ","おまえ"。在日本是对相识的人常用称呼。
但是,日语对不认识的人也用常用的称呼,如:是"すみません"。只要是不认识的人,都可以用来叫住一个陌生人。比如:如果我们在人生地疏的地方迷路,我能用"すみません"叫不认识的人问路。这个称呼本来意味着"对不起"。但是日本人常常用这样的称呼"すみません"。
另外,日本人常用的寒暄语还有"ごめんください"。日本人访问别人的家用这个寒暄语。"ごめんください"本来也意味着"对不起"。
日本人自古以来重视礼,所以日本人用来表示意味着"对不起"的词很多。"对不起"对日本人来说是很重要的。

 
At 12/18/2005, Anonymous sheng tian you jia li said...

日本人 常用 的 寒暄语 基本 有 三种。 首先 “おはようございます” “こんにちは” “こんばんは”。看 时间,分别使用。早上 用 “おはようございます”,中午 用 “こんにちは”,晚上 用 “こんばんは”,尤其 最 随便 的 寒暄语 是 “こんにちは”,从 早上 到 晚上 都 可以 用,对 谁 都 能用。
但是,这 三个 寒暄语 比较 拘谨。正式,所以 在 熟人 之 间 就 用得 不 太 多 了。特别“おはようございます” 大半 用 在 工作。不 管是 早上,还是 晚上,只要 是 就业 的 时候,都 必须 用。顺便 说一下,下班 的 时候 都 说 “お疲れ様でした”。
有时,“こんにちは”,“こんばんは” 也是 向 对方 表示 敬意。对 长辈 不说,对 邻居 才 可以 用。听起来,在 日本 邻居 之 间 大多 不说 那么 多,所以 有时 点 一下 头 也 可以 了。

在 熟人 之 间 常用 的 寒暄语 是“おはよう”。在 学校 和 朋友 见面 的 时候,不管是 中午,还是 傍晚,只要 是 对 之一天 初次 见面 的 人,都 可以 用 “おはよう”。在 男子 学生 之 间 多半 用 “おっす” 代替 “おはよう”。有时 在 女子 学生 之 间 也 能替 用 “おっす”。但是,“おっす” 比 “おはよう” 亲切,所以 只有 对 特别 好 朋友 才 可以 用。

在 日本 告别 的 时候 常用 的 寒暄语 是 “さようなら”。这 也 有 一点儿 拘谨。所以 在 熟人 之 间 普通 说
“ばいばい” 。 这是 从 英语 来 的 寒暄语。现在 日本人 外来语 很 喜欢 用,所以 不但是 这样 的 寒暄语 而且 日语 欧美化 的 情况 也 很多。
目前 在 日本 这样 的 寒暄语 用得 越来越 少了。因为 在 现代社会 很 忙,大家 对 别人 也 越来越 冷淡 了,所以 寒暄语 的 使用 范围 就 缩小 了 许多。我 想 最 重要 的 是 大家 首先 说 "こんにちは” “ありがとう”,对 别人 表示 谢意。那 才 能 使 现在社会 更 好。

 
At 12/20/2005, Anonymous Zhongtian Xiongji said...

称呼
在日本我们有各种个样的称呼。首先,我们介绍父母的称呼。父母的称呼有“お父さん、お母さん”、“父、母”还有“ぱぱ、まま”、“おやじ、おふくろ”等等。其实我们一般不常用“お父さん、お母さん”。“父、母”听起来感到正式的感觉,而“おやじ、おふくろ”就是男孩子长大以后才用的称呼。
爷爷,奶奶的称呼也有很多,“おじいさん、おばあさん”、“おじいちゃん、おばあちゃん”、“祖父、祖母”、“じーじ、ばーば”等等。还有很多别的亲属称呼,像“おじ、おば”、“おい、めい”、“いとこ、はとこ”。不过我们对“おい、めい、いとこ”一般不用亲属称呼。而我们有时候看对方的年龄而分别使用汉字。叫父母的弟弟、妹妹时我们用“伯父、伯母”,叫父母的哥哥、姐姐时用“叔父、叔母”。看起来,我们日本人用很多种类的亲属称呼,这表现日本人从古代到现代都很重视血缘亲属。
在日本我们要注意的称呼就是敬语。其中最常用的是在名字后面添加“さん”的方法。不但对比我年纪大的人,而且对初次见面的陌生人都能用。我们大学生对高年级的同学常常用这个“~さん”。对男生,女生都可以用。小时候学生们对男的高年级的同学一般用“~君”但是上了大学以后一般用 “~さん”。
下面,我们叫客人的时候用 “~様”。在单位很多人用职位(社長、専務等等)来叫对方。还有用职业来称呼的,像 “先生(せんせい)”。但是我们不但对学校的老师,而且对大夫、政治家、律师也可以用这个 “先生(せんせい)”。用“先生(せんせい)”表示我们对专业的人的敬意。我们叫这样的知识分子时,不应该用 “~さん”。要是我们用错了敬语,到反而失礼了。

 
At 12/20/2005, Anonymous micang xiaozi said...

日本人最常用的寒暄语是“おはようございます”,从早上到中午可以用,但是对长辈和上司,从早上到晚上都可可以用。“こんにちは”和“こんばんは”也是日本人最常用的寒暄语。“こんにちは”从中午到晚上用。“こんばんは”晚上才用而已。这些寒暄语对朋友能用,对初次见面的陌生人也能用。可是,在熟人之间“おはようございます”就用得不太多了,在熟人之间常用“おはよう”。只是点一下头的日本人也很多。日本的寒暄语很多,但是点一下头的好像是最重要的。
日本人习惯不用亲属称呼来叫人,用名字的很多。有时用亲属称呼。对朋友,对长辈,对上司也用名字。有人不喜欢用职位来称呼,而用职位来称呼。可是,在街上叫人的称呼却不是。很多人用“すみません”。有时,用“爷爷,奶奶,大伯,大娘,大哥,大姐”,用亲属称呼叫人很好。但是如果用大姐称呼小姐就,很失礼了。一定要注意对方的年龄和身分的不同。

 
At 12/20/2005, Anonymous Xiyouming Zhaozai said...

日本的寒暄语和称呼

熟人见面的时候,日本人要问候。问候的理由是为了表现对和对方的亲近。所以,问候的大多数意味以外形上的东西为各自的问候深深地不深长。例如:早晨在路边看到朋友的时候,互相说“おはよう(早上好)”,另外,离开的时候说“さようなら(再见)”
具体地介绍各种各样的问候。首先要介绍“いただきます”。这是直译“我领受”的意思。在吃饭以前说这句话是为了能吃饭的感谢。吃了以后要说“ごちそうさま”。下一个介绍是“いってきます”,这是自己出门的时候,说的话,“我现在要出门了”的意思。其次介绍的是“おやすみなさい”,这是在去睡觉以前说的话,是“休息吧”的意思。
关于日本的称呼,最后。日语有,“わたし”,等等的“ぼく”,“おれ”,“わし”的词。这些全部是“我”的意思。“你”也同样地有许多,如:“あなた”,“きみ”,“おまえ”,“おぬし”,“きさま”。为各自有独特的不同的语气。日本人根据状况分别使用不同的词。

 
At 12/21/2005, Anonymous Zuoteng Yi said...

日本人最常用的寒暄语是“おはよう”、“こんにちは”和“こんばんは”。早上,我们用“おはよう”,白天,我们用,こんにちは晚上用こんばんは。
在日本有“敬語”,对初次见面的人和年纪大的人我们要用おはようございます、こんにちは、こんばんは。
即使成为敬語、こんにちは和こんばんは也不会变化。
所以,对朋友,我们不太用和。对朋友我们用“おっす”、“よっ”、“おう”等等。
白天以后也可以用おはよう。或者举手,挥手也就可以了。有时候不用寒暄语,说一点儿话。比方说,关于天气的事情,电视节目等等。
在日本,写信的时候,首先写季节的问候。
比方说“暑い日が続きますがいかがお過ごしでしょうか?”、“秋風が肌に冷たく感じられる季節いかがお過ごしでしょうか?”等等。
在日本问候大大地被重视,果实里有许多的寒暄语。在日本不会问候的人不能成功。我想问候是很重要的。

 
At 12/21/2005, Anonymous Xiaoquan Yeyue said...

意大利语的寒暄语是”Buongiorno”,从早上到傍晚都可以用。在晚上用”Buonasera”这个话对朋友能用,对初次见面的陌生人也能用。”Buon”和”Buona”意思“好”,”giorno”意思是”日”,”sera”意思是”傍晚”,就是说“好日”的意思。但是在熟人之间”Buongiorno”和”Buonasera”都就用得不太多了。常说的寒暄语是”Ciao”。熟人,见的时候和离别的时候也都可以用,是很方便的寒暄语。另外也像是向对方表示一下亲热。意大利语人很喜欢说话。所以,在公共汽车里,商店里,跟初次见面的陌生人也说话;“上哪儿去呀?“小孩儿很好玩儿,几岁?“但是只要对别人的私关心得不太过份。意大利人都想说。
实际上,不是问对方,只说自己的事。所以,其实像朋友是离别的时候。值得注意是意大利人并不感只认为想过快乐的人生。

 
At 12/21/2005, Anonymous Ruye Luntailang said...

寒暄语

日本人常用的寒暄语是“おはよう”“こんにちは”“こんばんは”。这是跟时间有关的寒暄语。早上我们说“おはよう”。下午我们说“こんにちは”。晚上我们说“こんばんは”。尤其是“こんにちは”的是使用的范围最大。从中午傍晚都可以用。
但是,现在不管是早上,还是晚上,我都说“こんにちは”。我们用“こんにちは”比较随便。
我们也用别的寒暄语,像“おす”“ちゃっす”。我不能对初次见面的陌生人用这样的寒暄语。朋友之间常勇。
还可以用“お疲れ様です”听起来亲切,热情。但是一定要注意。如果对初次见面的热用了,倒反而失礼了。

 
At 12/21/2005, Anonymous Wu Yunn En said...

我感觉中文和日文的对人的称呼很象。
不過、中文的称呼是非常细小区分。例如、在日本叫自己爸妈的哥哥、弟弟都用同样的称呼、叫『おじさん』。但是中文用分成『伯父』、『叔叔』、『舅舅』等等用很多的称呼来叫他们。
我觉得这是因为中国文化非常保重每各人的地位。特别对家族的地位。
而这有受古来的儒教的影响。要保重自己的爸妈、要爱护自己的兄弟姐妹。
这影响到我们现在的时代。最近日本的年轻人有些对自己的家族非常没有礼貌。
但我觉得在中国、台湾这些例子很少。大家都对自己的家族很有礼貌。
日本的年轻人需要摹仿中国、台湾人的对自己的家族的看法。

 
At 12/21/2005, Anonymous heye shoushu said...

称呼

在中国常见的称呼,但在日本不常使用称呼。比如说,有的中国人迷路的时候,想跟别人问路,那时看见大概四十岁左右的男人走路的话,他肯定称呼男人“师傅”,但在日本人们用「すみません」。人一般在道歉的时候用「すみません」,而且在跟别人商量,谈判等的时候也经常使用。由此可见,在日本一般只对熟人使用称呼,对陌生人一般用「すみません」。对陌生人使用称呼的一个例子就是,在商店街的蔬菜卖东西的阿姨跟我说「お兄ちゃん、一つどう?」。日本,与中国相比这些根陌生人用称呼的情况很少。

 
At 12/22/2005, Anonymous tengjing aigong said...

在 日本人 最 常用 的 寒暄语 是 "你好" ,通常 是 中午 用。 早上 用 "早安",晚上 用 "晚上 好" ,随着 时间 改变 使用。 或者,对 朋友 用 "你 神气 好?" 和 "今天 天气 好 把。" 这 都 是 一种 形式,根本 不 需要 认真 回答。
日本人 常 可以 用 "先生, 小姐" 来叫 陌生人。 这 和 对方 的 年龄 和 身份 的 不同 不 相干。但是 称呼 先生 和 医生 用 "老师,大夫"。这 是 按照 职业 来 称呼 的。或者, 叫 熟人 和 朋友 的 名字 也 是 一种 打 招呼。

 
At 12/23/2005, Anonymous Futian rongzi said...

日本人最常用的寒暄语

日本人最常用的寒暄语,我想,是‘早啊’,‘您早’。我们大抵早上用,是和朋友见面的时候,如果那时不是在早上,可以用‘早啊’,‘您早’。我想,大概,对一天之内第一次见面的人,我们都能用‘早啊’,‘您早’。但是,如果不是在早上,对老师,邻居,和比自己年长的人,都不能用‘早啊’,‘您早’。一定要用和当时的时间相应的寒暄语,如:‘你好’,‘晚上好’。
我们用‘早啊’,‘您早’,在课余打工的地方也用,晚上开始工作的时候用。这和我对朋友用‘早啊’,‘您早’的理由也是一样的。
这样,我们用‘早啊’,‘您早’,不仅是早上,也在种种的场面都能用。

 
At 12/26/2005, Anonymous yanbenwang said...

在伊朗最常用的称呼是“اقا”和“خانم”。“اقا”,对男人可以用、“خانم”,对女人可以用。
“اقا”和“خانم”对不认识的人也可以用。
对朋友和相识的人互叫名字。一般、名字的后面附上“جان”。“جان”和中文的“小”相同。对小孩儿就用“ پسر、دختر”。“پسر”的意思是儿子和少年。“دختر”的意思是女儿和少女。叫朋友和晚辈可以用“بچه ها”。“بچه ها”的意思是孩儿们。但是、这时候就变成同志的意思。

提出の期限を12月31日だと勘違いしていました。期限に遅れてしまい大変申し訳ありません。

 
At 12/26/2005, Blogger Guo said...

^^ 没关系喔~~!

 
At 12/28/2005, Anonymous jiganglingzi said...

在伊朗,最常用的寒暄语是“سلام”。“سلام”是“你好”,对大家都可以用。
不管是熟人之间,还是初次见面的陌生人,都可以用。
“سلام”从早上到晚上都可以用。
一般人们在说“سلام”以后,说“حال شما خوب است؟”。这个意思是“你健康吗?”对方回答,如:“我健康,谢谢。”“我有点儿累。”“我很困。”
别的寒暄语是“صبح به خیر.” 这个意思是“早上好。” 但是,“صبح به خیر”没有“سلام”用得多。
如果在伊朗你想跟伊朗人说话,只要先说一声“سلام”,就好了。


遅れてすみません!

 

コメントを投稿

Links to this post:

リンクを作成

<< Home